flag
ВОСКРЕСЕНЬЕ, 27.05.2012, 14:06:24 обновить
логин: пароль:
регистрация забыли? OpenID

Последние новости
30.06.2010 18:10

Компьютер расшифровал мертвый язык за два часа

Ученые из Массачусетского технологического института разработали компьютерную программу, которая расшифровала мертвый язык семитской семьи - угаритский - за пару часов. Программа сравнивала слова на угаритском со словами из близкородственного языка - иврита - в поисках общих корней.

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи 
30.06.2010 19:02
ъ, ё и др. (Бывший) а как насчёт следующей строки?

– Слухай сюда! Положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочки. Опосля чего долбани плюхалкой по кувыкалке и, кады чвокнет, – отскочь дальшее, прикинься ветошью и не отсвечивай. Потому как она в энто время шмяк тудыть, сюдыть, ёксель-моксель, ёрш твою медь... Пш-ш-ш! – И ждешь пока остынет. Остыло – подымаесся, вздыхаешь. Осторожненько вздыхаешь, про себя, шобы эта быдла не рванула! И бегишь за угол за пол-литрой. Потому как пронесло! (М.З.)

ветвь дискуссии
30.06.2010 19:08
Провокатор Опоздали!

Google Translate статистическими методами пользуется вовсю - они собирают статистику из текстов, переведенных на многие языки переводчиками высокой квалификации, а потом используют эту статистику для перевода. Вся разница в том, что вместо треугольничков и точечек у Google "нормальные" буквы.

ветвь дискуссии
30.06.2010 19:16
Vadimka Google Translate:

Listen here! Put the potholes from the flourishes and twice twitching for pimpochki. Afterward what fucking plyuhalkoy on kuvykalke and Kadi chvoknet - jumped on, count up cloth and sheen. Because she ento time tudyt Peck, syudyt, eksel-moksel, ruff your copper ... PH-sh-sh! - And wait until cool. Cooled - podymaessya, sigh. Cautiously sigh to myself, this shoby cattle did not pull! And begish the corner for a half-liter. Because both had passed!

ветвь дискуссии
01.07.2010 00:44
MaxOz

гугл ниасилил...

ветвь дискуссии
01.07.2010 00:52
756d

Слушай сюда! Положите выбоин от процветает и в два раза подергивания за pimpochki. Потом то, что чертовски plyuhalkoy на kuvykalke и Кади chvoknet - вскочил на, подсчитать ткани и блеск. Потому что она ento время tudyt Пек, syudyt, Эксел-moksel, ерш меди вашего ... PH-ш-ш! - И ждать, пока прохладно. Охлаждение - podymaessya, вздохнув. Осторожно вздохнул про себя, это Шоби крупного рогатого скота не вытащить! И Бегиш углу за пол-литра. Так как прошло!

Обратный перевод от гугля )

ветвь дискуссии
01.07.2010 22:15
J0ker

повторить десять раз и запостать сюда-же

ветвь дискуссии
01.07.2010 08:16
Проходил мимо

Если бы все так было просто. Чих-пых и расшифровал.

ветвь дискуссии
01.07.2010 09:46
KudesNick

Во всех языках кроме логики присутствует образность, которую и не могут «понять» компьютерные программы. It rains cats and dogs. При чем здесь кошки и собаки? По-русски будет «Дождь льет как из ведра». It never rains but it pours (комп: Никогда не идет дождь, но это льется) - Беда не ходит одна.

ветвь дискуссии
01.07.2010 17:45
Takeshi

не будет ни хорошего перевода, ни расшифровки, пока не изобретут искуственный интелект, который может все хорошо понять. Каждое слово одного языка не соответствуют слову другого. Надо выбирать значения. То же с грамматикой. И много еще с чем, например с двойными смыслами.

ветвь дискуссии
02.07.2010 10:39
neolol

Вы человек с абсолютным гуманитарным мышлением. Вам не понять.

ветвь дискуссии
02.07.2010 15:30
Takeshi

все понять, я и гумманитарии и точные науки изучал
с курса лингвистики я помню много проблем с которыми сталкивается машина при машинном переводе

ветвь дискуссии
02.07.2010 16:02
neolol

В том то и дело, что всё совершенствуется. Да, дословно зачастую нельзя перевести правильно, но ведь можно создать для этого отдельные базы разработчиками таких переводчиков? Потом по самому тексту, его характеру, определять, какой тематики текст тоже не должно быть сложно я думаю. Человек же тоже как-то понимает. Это всё приходящее. Над этим работают. Другой вопрос - когда? Особенно для русского языка, на который как обычно хрен ложили.

ветвь дискуссии
02.07.2010 17:19
Takeshi

понимание контекста, тематики - функции искуственного интелекта. Когда? Тогда, когда будет созданно то, что выполняет такие функции. Можно забить базу, но нельзя создать совершенную базу всего. Это довольно неэффективно. 90% базы может будет и вообще никогда не использоваться. И это же еще все обнавлять.

ветвь дискуссии
02.07.2010 17:52
neolol

Понимание контекста, тематики - функции интеллекта. Не важно какого. Любая программа - искусственный интеллект.

>Можно забить базу, но нельзя создать совершенную базу всего.
Ну как? Берёшь, переводишь. Не перевело? Жалуешься. Исправляют.

>90% базы может будет и вообще никогда не использоваться
Почему? Если относительно - да. У нас ведь в голове тоже есть своеобразная база. И в ней тоже 90% данных используется очень редко. Это по сути не важно, главное, чтобы информация была. Без информации не будет хорошего результата. Как у человека, так и у AI.

ветвь дискуссии
02.07.2010 18:22
Takeshi

да, и еще в большинстве случаев требуется абстрактное мышление и логика. Также сложные случаи. Множество слов появляется новых все время. К тому же стиль языка все время меняется.

ветвь дискуссии
02.07.2010 18:24
Takeshi

программа должна самообучаться

ветвь дискуссии
02.07.2010 18:34
Takeshi

дело в том, что язык это не код, язык очень не точен. к примеру описываешь комнату. На компьютере ты можешь создать код, который точно сделает модель комнаты, читай опишет. А языком никогда точно не опишешь. Когда происходит коммуникация между людьми, один человек не передает точно того что хочет. Только образно. Так как язык не позваляет. Потери коммуникации большие. При переводе надо чтобы была переведена информация которая была подрузамеваема автором. А что было подразумеваемо надо понимать всю информацию как то, то есть мыслить. При переводе с французского на японский. А потом при переводе с японского на французский очень много потеряется информации.

ветвь дискуссии
03.07.2010 11:41
neolol

>Множество слов появляется новых все время. К тому же стиль языка все время меняется.
Не происходит так, что вы заснули с таким языком, а проснулись с другим. Исправят. Точнее, успеют.

>дело в том, что язык это не код, язык очень не точен
Всё можно подогнать. Любые особенности языка.

>Когда происходит коммуникация между людьми, один человек не передает точно того что хочет. Только образно. Так как язык не позваляет.
Не совсем соглашусь. Т.е. я могу схематично говорить "у меня тут стул, тут стол, стены синие". Но если я буду говорить с непередаваемыми особенностями другого языка, вполне вероятно, смысл будет утерян. Но ведь мы говорили, что можно создать базу всех "тонких" моментов.

>При переводе с французского на японский. А потом при переводе с японского на французский очень много потеряется информации.
Этим сейчас грешит гуглопереводчик. Он все языки, кроме украинского и, может быть, ещё какого-то, перед переводом на русский пускает на английский. Получается иногда весьма забавно. Поэтому я и говорил о времени. Для английского уже всё есть, а для нас как всегда.

ветвь дискуссии
03.07.2010 21:53
Takeshi

коротко гороря примером, момент в том, что есть предложение из 10 слов, 5 из которых на другом языке 5 разных слов. получается 25 комбинаций. И в каждой комбинации нормально для компьютера. Выбирает статистически оптимальный. Процентная стиатистика такая 6,5,5,5,5,4,3,3,3,3... для каждого вара, выберет 6% вар, в он и будет неправильным. Потому что статистически лучший вариант, не всегда, а скорее всего большинство случаев, то что имеет в виду автор.

ветвь дискуссии
01.07.2010 21:48
дикий

главное, что никто не проверит - носителей то нет :)))

ветвь дискуссии
01.07.2010 22:13
J0ker

Эндрю Робинсону - читать Криптономикон:
"
-- А тебе не кажется, что мы можем то, чего не может машина Тьюринга?
-- Гёдель с тобой согласен, Лоуренс, -- вставил Руди, -- и Харди тоже.
-- Приведите пример, -- попросил Алан.
-- Невычислимой функции, с которой человек справится, а машина Тьюринга
-- нет?
-- Да. Только не надо сентиментальной чепухи про творчество. Уверен,
Универсальная Машина Тьюринга способна демонстрировать поведение, которое мы
воспримем как творческое.
"

ветвь дискуссии
Техподдержка | Письмо модератору