И все-таки, как правильно – блогер или блоггер? Нет бы и в этом вопросе взять пример с англичан и американцев. У одних program, у других programme. По-русски тоже вот "грамматика", но "грамота". Иначе говоря, и в более простых случаях плюрализм торжествует. Но многим хочется однозначности.
И все-таки, как правильно – блогер или блоггер? Нет бы и в этом вопросе взять пример с англичан и американцев. У одних program, у других programme. По-русски тоже вот "грамматика", но "грамота". Иначе говоря, и в более простых случаях плюрализм торжествует. Но многим хочется однозначности.
У нас дома имелось трехтомное издание "Записок Пиквикского клуба" начала 30-х годов, с комментариями Густава Шпета. Книгу почему-то никому не полагалось показывать. На обложке было напечатано Чарлз Дикенс. В отрочестве я считал эту смешную опечатку единственной причиной хранения книги под замком, но был сурово одернут: Густав Шпет на первых же страницах комментария объяснял русскому читателю, что написание "Диккенс" противоречит правилам русского языка. Русский философ всерьез хотел просветить народ. Но ни в большом, ни в малом желанию Шпета не суждено было сбыться. Предложенное им грамотное написание имени Чарльза Диккенса не прижилось, и правильным осталось не совсем грамотное. Правда, предложи кто-нибудь авторитетный это написание сегодня, его, может быть, приняли бы с распростертыми объятьями. Просто до Диккенса никому дела нету, хотя в Рунете вечная борьба бобра с ослом, который раньше был козлом, идет вполне по Диккенсу. Так вот, условные грамотные ослы требуют писать слово блоггер через два "г", условные грамматичные козлы – через одно.
Грамматично, конечно, максимально приспособить заимствованное слово к правилам родного языка. А поскольку нас учили в школе, что некоторым согласным, в том числе "г" и "к", не положено удваиваться, то и слово "блогер" не должно быть исключением из правила. Если основа слова – "блог", сетевой дневник, то ведущий его человек и должен называться просто "блогером". Вот и "хакер" почти мгновенно вытеснил "хаккера", дав сетевому юношеству поиграть с "хацкером".
Но и у сторонников написания "блоггер" есть аргументы. Во-первых, говорят они, ссылаясь на всезнающий Яндекс, русский язык заимствовал готовое английское слово "блоггер", а вовсе не полуфабрикат для него. Изучая пульс блогосферы, мы увидим, что блоггер явился миру в 2001, а блогер – спустя три-четыре года.
Мало того, если бы сначала появился блог, то из него русский человек изготовил бы, конечно, никакого не "блогера", а, как правильно пишет блоггер Михеев, "бложника". По привычной модели "сапожника" или "бражника". Почему Яндекс на вопрос про "бложника" вежливо переспрашивает, не "бражником" ли я интересуюсь? Потому что тут и в самом деле засада: по сходству звучания, принудительно вызывающему посторонние ассоциации, "бложник" находится в между "блажью" и "ложью". А ведь блог, говорят нам, тем и отличается от СМИ, будь они казенные или независимые, что ведущий его человек предельно искренен. Если блоггер и привирает, то от полноты чувств. А так он субъективно честен. Вот почему "бложник" не пришелся.
Тем временем блоггер, как знают сторонники этого написания, остается родственником вовсе не "хацкера", а двух других иностранных слов, укоренившихся в русском обиходе с сохраненным двойным "г", - диггера и триггера.
Еще несколько лет назад диггеров было в разы больше, чем блоггеров. Подражая своим европейским собратьям, российские диггеры обшаривали подземелья больших и малых городов, искали станции-призраки московского метро или библиотеку Ивана Грозного.
О триггере же и говорить нечего. Хотя не все блоггеры знают о его существовании, но именно этому простейшему кибернетическому устройству люди в конечном счете обязаны тем, что могут заводить блоги и находить свое место в сетевой жизни.
В силу особенностей произношения, над которой часто неловко шутят в России, вторую "г" диггеры и триггеры естественным образом теряют в украинском языке. А вот в русском она вполне на месте.
Не вышло с Диккенсом, не вышло с диггером, не вышло с триггером, не выйдет и с блоггером: в отличие от всяких механических флюгеров и багеров, блоггеры создают новую реальность, а удвоение буквы в слове остается до поры до времени знаком общественного признания. Или самоуважения. Торопиться и проглатывать в блоггере второе "г" преждевременно.
Есть строгие инструкции - в случае чего-то подобного немедленно отрубать "улицу". Если говорить о незрелой демократии, да и не о демократии, на самом деле, а о гласности (об отсутствии оной), то пенять надо не "Ленте".
особенно неловко, что в английском языке в "триггере" и "блоггере" звучит одиночный "г", а в русском удвоенный. а в слове "хакер" удвоения в русском нет потому, что нет его и в английском :)
Emc2Как много в этом слове, для сердца российского сплелось!
Автор прав, в английском языке "blogger", пишется с двумя буквами "gg". Но разве слово заимствованное не должно жить своей жизнью, подчиняясь правилам языка реципиента? У меня подход к адаптации этого слова в русской транскрипции - "блог" - примитивный, но не лишенный своей логики. Блог - по смыслу, очень похож на технический термин -- "БЛОК (нем. Block - голл. blok), 1) часть устройства, механизма, прибора и т. п., представляющая собой совокупность функционально объединенных, часто однотипных элементов, частей (напр., блок цилиндров, блок питания телевизора". По своему смыслу инетовский блог, на мой взгляд, очень похож на технической: - "совокупность функционально объединенных, часто однотипных элементов". Поэтому, для придания различной смысловой нагрузки словам "блок" и "блог" меня вполне устраивает блуждающие буквы "К" и "Г". Да и в англиском языке не все так однозначно с буквами "G" Например, "blogosphere; от bloG и ( bio)sphere; = bloggosphere, weblogosphere блогосфера (виртуальное сообщество, объединяющее авторов сетевых дневников). Так что, на мой взгляд, правомочно писать и с одним "Г". А вообще, наш народ страшно не любит собственную руСификацию (Во! А здесь одна "С"): Смирнофф, Павлофф, саммит (прекрасное слов -- "встреча" заменили, зачем?) и т.п. Все это попахивает плебейством -- надо, как то, от "немытой" России, отличаться. Ни кто на западе не комплексует, когда слова "Москва" и иные не пишет по правилам транслитерации, а пишут так как требуют правила его родного языка, почему мы все стараемся делать под кальку? Я готов писать слово "блогер", как того требуют правило русского письма.
Вот самый банальный пример: Гуус Хиддинк. Все телеканалы, многие газеты, даже лента.ру (молодец тот сотрудник этой газеты, кто заметил на "чемпионат.ру обсуждение этой темы)очень часто писала Гус. На самом же деле - Гуус. Но это имя собственное, хотя "адаптация" идёт каверкающая имя иностранца. А так НЕЛЬЗЯ! Хотя тот же Уткин ("знаток" футбола и русского языка) утверждает, что нужно Гус писать. Вот какая канитель с этой темой. Новсё-такистоит запомнить - ГУУС! По остальным не именам собственным - тут тотальный словарь с правилами русского языка нужнооткрывать, чтобы утверждать наверняка.
А вот Гус с вами не согласен, зайдите на его сайт http://www.guushiddink.net/, он только фамилию свою с двумя "ДД" пишет. Слава богу, что тренер был Голландцем, а если бы француз?! И звали его RENAULT и наши, горе русофобы , написали -- "РУНАУЛьТ" вместо Рено. Не надо забывать, что в иностранных языках, нередко звук передается двумя и более буквосочетаниями и транслитерация не подходит.
Во-первых: это фан-сайт о Гуусе. Во-вторых: немогли бы Вы сразу кинуть, даже на фан-сайт, интервью о том, что писать на русском надо Гус, а не Гуус? В-третьих: Государственное подтверждение правоты моих слов:
http://www.championat.ru/photo/cat/47/03-30_russia-tren_SA/42305.html#page-6
Russian, я готов с вами согласится, но наберите в Гуголке: "Гус Хиддинк" и он вам накачает примеры и с одни и с двумя "У", при чем там будут очень известные источники, которые обладают великолепными корректорами профессионального уровня и они пишут с одно"У". Но писал я не об этом, а о принципе.
С английским - всё просто. Там есть правило: blog - blogger. Это связано с необходимостью сохранения "закрытости" слога. "blogosphere" или "bloggosphere" - (с одним или двумя g) - надуманная проблема английского языка, пусть она там и остается ;-) Замечу только, что фонетически g в английских словах, производных от blog, не удваивается (вообще никак не удлиняется) ни в коем случае. Это тоже правило англ. языка.
По поводу "блоггер" - "блогер" можно бы порассуждать, но нет желания. Проще просто в орфографический словарь посмотреть: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=блогер&all=x
Я полностью с вами согласен и сторонник вашего первого коммента(15:17) по-второму соглашусь, т.к. я в этом не специалист, а ваши аргументы убедительны. Все уже давно решено и записано в орфографический словарь. Но тема, к сожалению, носит не назидательный характер, а вообще о тенденции заимствований в русском языке. На мой взгляд -- просто чрезвычайно много заимствований. Причем не всегда обоснованных. Наши специалисты и пишущая интеллигенция не утруждают себя предложениями своей терминологии. Более того -- отказываются от уже существующей, ссылаясь, что она тоже пришлая.
Это моя любимая тема - о том, что откуда взялось и к чему придёт :-)
Коротко могу проиллюстрировать так:
материал - ткань;
ароплан - самолёт;
пилот - лётчик, лётчица;
шофёр - водитель (кобылы);
локомотив - паровоз и пр.;
О холодильниках с пылесосами и стиральных машинах уже и не говорю...
И даже в компьютерном жаргоне заметна тенденция: камень, железо, память, сеть, мамка, дыра, лекарство (таблЭтка), доступ, скачать...
Перемелется - мукА будет.
А по поводу специалистов - см. у Козьмы Пруткова ;-)
Проблема шире и серьёзнее. "Материал" - это не только ткань. "Самолёт" и "лётчик" - введены в оборот в начале прошлого века, причём поэт Игорь Северянин, который якобы придумал "лётчика" (раньше говорили "пилот" и "летун"), гордился этим всю жизнь. Почему по-русски "кислород", а не "оксиген"? Потому что Ломоносов, придумавший это слово, сам был химик. А вот почему лазер, изобретённый в России одновременно со США, называется, однако, словом-аббревиатурой из американского лабораторного слэнга, а не русским каким-нибудь словом? А почему просвещённая публика ржала над адмиралом Шишковым, пытавшимся "тротуар" заменить на прекрасное слово "топталище"?
По соседству с топталищем:
Мостовая
Поребрик, он же - бордюр (см. у Шолохова :-)
Кроме Шишкова, был ещё и Даль со своими "колоземицей-мироколицей" и "противнем". Почему именно так, а не иначе, причём в динамике - другой вопрос, это одно из занятий лингвистики. Интересное, кстати, занятие. Если вдаваться здесь - будет совсем флейм...
Не знаю как у вас, а у нас "поребрик" чаще встречается в обиходе, чем бордюр. Ну, а "тротуар", уж лучше называть: "тропиной". Хотя это стёб, но он не лишен своей прелести. Я иной раз перевожу английские термины на русский -- звучит смешно. При этом понимаю, что перевод не есть ритмика языка-донора. Пример: "freestyle -- свободный стиль". Представляете, если проводились у нас соревнования не по "фристайлу", а по "свободному стилю". Ну и д.т. и т.п.
Как это "не проводятся соревнования"? ;-)
Плавание вольным стилем = Freestyle swimming
А тот фристайл, который Вы имеете ввиду - англ. Freestyle skiing. Причём, если вне контекста, - именно так, слово skiing обязательно.
Кстати, это хороший пример одного из явлений, имеющих место при заимствовании. Заимствованое слово приобретает обособленное, узкоспецифическое значение:
троллинг от trawling :-)
фишинг от fishing.
Тропина - мне нравится, хотя от меня да и от Вас мало что зависит - законы лингвистики, понимаешь...
Если я правильно угадал, что Вы, "в силу географических обстоятельств", предпочитаете "карточку" "проездному", тогда замечу: тротуар, "по-вашему", тоже был (и, можно сказать, не совсем ещё сплыл). Панель он назывался. Здесь пример другого явления, как со словом "хер": из-за "стоять на панели" вполне невинное слово приобрело специфическую окраску, и...
Интересный экскурс... Вы знаете, я избегаю использовать новоделы: троллинг; фишинг; ИМХО и т.п. Считаю, что им не место в моей лексике. Вы извините, это не камень в ваш огород, просто это мое личное отношение, без осуждения тех, кто пользуется этими оборотами. Людям всегда нравится что-то новое. Ваше увлечение (или специализация) вызывает уважение. Ну, а "фристайл", если вы обратили внимание, используют как самостоятельное определение вида спорта. Вы посмотрите на другие слова-англицизмы при их переводе на русский. Это хорошо проявляется когда смотришь фильмы с фоновым переводом. Вот где богатство русского языка сказывается!
Автор забыл добавить в конце своей очень научно-популярной статьи четыре буковки: ИМХО.
По правилам научной этики, следовало бы упомянуть о том, что существует и иное мнение СРЕДИ УВАЖАЕМЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ, а не только среди массы "полуграмотных юзеров ЖЖ и всягих прочих твиТТеров".
Культурный человек, "пиша" что-нибудь умное, привык сверяться с уважаемыми словарями. Проделываем это несложное действие, и обнаруживаем:
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=блогер&all=x
Русский орфографический словарь Российской академии наук.
Отв. ред. В. В. Лопатин.
А кто такой этот Лопатин?
А вот кто: http://www.ruslang.ru/agens.php?id=publica&sp=90
Будьте справедливы: автор ссылается на школьную грамматику в объяснении написания блоГер. А школьные учебники у нас пишут исключительно УВАЖАЕМЫЕ СПЕЦИАЛИСТЫ.
А не смотреть (или делать вид, что не смотрел) в академический словарь - это как?
Вот бы и написал автор, что не согласен с "главным" орфографическим словарём (+ссылка, это несложно, не сложнеее, чем ссылка на ослов и козлов), а не с абстрактными учебниками (а был ли мальчик?), и подчеркнул, что это всего лишь ИМХО. Иначе получается завуалированная пропаганда орфографического нигилизма в форме неуважения к словарям и коллегам, имеющим имена, фамилии и не менее обоснованное (обратное не доказано) мнение.
У меня складывается впечатление, что Гасан Чингизович - сторонник радикального внедрения принципа свободы воли в русской орфографии :-) Ему-то можно, он искуСный профеССионал. А вот "простому обывателю" как быть? Кому верить? Куды бечь Анне Вражиной, например?
Кстати, попробуйте посмотреть в словаре Лопатина "блоГГер". Получите удовольствие ;-)
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%E1%EB%EE%E3%E3%E5%F0
Ну, как говорится, доверяй, но проверяй. Вы же понимаете, что новое в языке, даже если оно успело засветиться в словаре, весьма неустойчиво: кто его знает, куда оно вырулит. Так что порассуждать об истоках и судьбах этого нового - занятие весьма любопытное, а вовсе не "орфографический нигилизм".
Посмотрите это, вам будут интересно "иное мнение по данному конкретному вопросу" в развернутом изложении. Особенно примечателен третий абзац снизу в сравнении с пафосом статьи... и вашим замечанием ;-)
http://www.rusexpert.ru/magazine/022.htm
Кстати, с Владимиром Владимировичем (Лопатиным) вполне можно спорить. И даже указывать на ошибки (именно ошибки, а не только описки) в его словаре (!). Они (команда) свои ошибки оперативно исправляют, невзирая на личность, которая на ошибку указала. (Вот еще хитрое Лопатинскоое словцо попалось: невзирая на. Розенталь и Ушаков пишут его раздельно;-)
Вы абсолютно правы: в науке не может быть одного непререкаемого мнения (что касается нового и спорного), даже если это мнение принадлежит авторитетному, еще и при должности, ученому (кстати, Лопатин сам себе противоречит на примере слова Интернет: просит не спешить с окончательным решением написания этого слова). Так что дискуссия как раз и позволяет максимально точно определить все "за" и "против". Если интересно, можете посмотреть вот это: http://www.ruslang.ru/doc/autoref/nechaeva.pdf.
Да-да, это там самая Грамота.ру, которая внизу каждой странице своего сайта пишет "При полном или частичном использовании материалов ссылка на ГРАМОТУ.РУ обязательна".
Лента.РУ поистине демократичное издание: Г. Гусейнов призывает к блоГГеру, а его коллега А. Вражина ("Приколитесь, чуваки!") вполне себе уверенно пишет блоГер, при этом так же уверенно располагая рядом блоГГинг. Ура!:))
и не совсем по теме. В литовском языке слово плохой переводится как blogas. Блог же также пишется как blogas. И никого там это не задевает. Потому что термин "не ихний". Блогер, блоГГер... какая разница
Дополнительная ирония здесь в том, что этимологически родственные этому литовскому слову славянские "благ", "благой", "благо" имеют противоположное значение.
Те, кто "блогер" пишет с двумя Г, они и "русификация" пишут с двумя С. В слове "офис" вроде бы никто уже вторую Ф не ставит, а вот в других словах, глядя на английский оригинал, удваивают. "Аплет", например, пишут как "апплет". Это все технари малограмотные придумали, и "триггер" пресловутый - тоже они.
Off по-английски "вне", of — "принадлежащий к". Off line — "вне линии", of line — "принадлежащий к линии".
И название рубрики "Офтопик": of topic — "принадлежащий к теме", off topic — "вне темы".
В обоих случаях два слова: предлог и существительное (line, topic). Слово же office едино и не членится, если не извращаться и не расценивать как "вне льда" (off ice) или "изо льда" (of ice).
много таких слов. программисты вот спорят, как писать: логер/логгер, дебагер/дебаггер... Хотя при этом логирование практически всегда пишут с одной г.
Имхо, то, что блогер с одной г появилось позже, как раз является показателем, что такое произношение роднее для русскоязычного. Хотя, конечно, можно списать и на банальную неграмотность, ее тоже в Сети хватает, но это слишком упрощенный подход к проблеме того, что многие удвоенные согласные вымываются из русской фонетики - а этот процесс неизбежно отразится в письменной речи.
Вот, положа руку на сердце, многие ли тут реально произносят все эти двойные согласные в словах типа коммунистический, аккомодация, блог(г)ер и т.п? В отличие от русских слов типа "письменный", "офигенно" и т.п...
А письменный язык будет неизбежно следовать на устным, никуда не денешься от этого.
PS Бложник у меня почему-то ассоциируется с блохами :)
А вот не скажите: в русской орфографии фонетический принцип (пиши так, как слышишь, произносишь) далеко не главный. Сегодня нередко произносят так, как пишут (например, сочетание ЧН: произношение ШН стремительно устаревает). Приведенные же Вами примеры (коммунистический) произносятся по правилу, т.е. без долготы, тогда как блоггер с долготой - тоже по правилу (позиции ударения в этих словах разные).
Должно быть - БЛОГГЕР, потому что русский язык он такой же непредсказуемый как и английский язык. Например, пишется БУЛОЧНАЯ, а жители одного города говорят, что это БУЛОШНАЯ и еще навязвают свое мнение на всю Россию, считая что есть их мнение и другие неправильные мнения. Тот же русский язык тансформирует слово БЛОГ в слово БЛОЖЕК (маленький такой блог), затем в БЛОШКУ (ну совсем маленький бложек), а отсюда и ресурс, продоставляющий возможность вести БЛОГИ назовут БЛОШАТНИКОМ (большое количество маленьких таких БЛОЖЕК-БЛОШЕК). А вот со словом БЛОГГЕР такая штука не пройдёт.
В англ у /г/ есть склонность к аффрикации перед /е/ и /и/, поэтому сдваиваится чтоб бложер не вышел. В русском же нет такой склонности, так что сдваивание есть пижонство.
Ответ справочной службы русского языка:
Правильно: блогер.
Комментарий д.ф.н., проф. В.В.Лопатина, председателя Орфографической комиссии РАН: «В новейшей орфографической практике проблема написания удвоенных согласных на конце корня осложнилась особенностями написания некоторых новых заимствований-англицизмов в языке-источнике, для которого характерно удвоение корневого согласного перед суффиксом. Поскольку явление это русскому письму чуждое (выделено нами – Прим. Грамоты), следует писать, например, шопинг, но не шоппинг (ср. прозводящее шоп, также заимствованное из английского), блогер и блогинг (ср. блог), сканер (ср. сканировать), спамер (ср. спам), рэпер (ср. рэп), хотя в английских этимонах этих прозводных перед суффиксами -er и -ing согласная удвоена. Устоявшиеся написания давно заимствованных слов стоппер (спорт.) и контроллер (тех.), к тому же устойчиво произносимые с долгим согласным, не должны препятствовать кодификации написаний новых подобных заимствований с одиночной согласной перед суффиксом.
Сказанное, однако, не относится к заимствованиям-англицизмам типа баннер, плоттер, джоггинг, киднеппинг и др., у которых в русском языке нет однокоренных соответствий с одиночной согласной».
Блоггеры против блогеров
И все-таки, как правильно – блогер или блоггер? Нет бы и в этом вопросе взять пример с англичан и американцев. У одних program, у других programme. По-русски тоже вот "грамматика", но "грамота". Иначе говоря, и в более простых случаях плюрализм торжествует. Но многим хочется однозначности.
И все-таки, как правильно – блогер или блоггер? Нет бы и в этом вопросе взять пример с англичан и американцев. У одних program, у других programme. По-русски тоже вот "грамматика", но "грамота". Иначе говоря, и в более простых случаях плюрализм торжествует. Но многим хочется однозначности.
У нас дома имелось трехтомное издание "Записок Пиквикского клуба" начала 30-х годов, с комментариями Густава Шпета. Книгу почему-то никому не полагалось показывать. На обложке было напечатано Чарлз Дикенс. В отрочестве я считал эту смешную опечатку единственной причиной хранения книги под замком, но был сурово одернут: Густав Шпет на первых же страницах комментария объяснял русскому читателю, что написание "Диккенс" противоречит правилам русского языка. Русский философ всерьез хотел просветить народ. Но ни в большом, ни в малом желанию Шпета не суждено было сбыться. Предложенное им грамотное написание имени Чарльза Диккенса не прижилось, и правильным осталось не совсем грамотное. Правда, предложи кто-нибудь авторитетный это написание сегодня, его, может быть, приняли бы с распростертыми объятьями. Просто до Диккенса никому дела нету, хотя в Рунете вечная борьба бобра с ослом, который раньше был козлом, идет вполне по Диккенсу. Так вот, условные грамотные ослы требуют писать слово блоггер через два "г", условные грамматичные козлы – через одно.
Грамматично, конечно, максимально приспособить заимствованное слово к правилам родного языка. А поскольку нас учили в школе, что некоторым согласным, в том числе "г" и "к", не положено удваиваться, то и слово "блогер" не должно быть исключением из правила. Если основа слова – "блог", сетевой дневник, то ведущий его человек и должен называться просто "блогером". Вот и "хакер" почти мгновенно вытеснил "хаккера", дав сетевому юношеству поиграть с "хацкером".
Но и у сторонников написания "блоггер" есть аргументы. Во-первых, говорят они, ссылаясь на всезнающий Яндекс, русский язык заимствовал готовое английское слово "блоггер", а вовсе не полуфабрикат для него. Изучая пульс блогосферы, мы увидим, что блоггер явился миру в 2001, а блогер – спустя три-четыре года.
Мало того, если бы сначала появился блог, то из него русский человек изготовил бы, конечно, никакого не "блогера", а, как правильно пишет блоггер Михеев, "бложника". По привычной модели "сапожника" или "бражника". Почему Яндекс на вопрос про "бложника" вежливо переспрашивает, не "бражником" ли я интересуюсь? Потому что тут и в самом деле засада: по сходству звучания, принудительно вызывающему посторонние ассоциации, "бложник" находится в между "блажью" и "ложью". А ведь блог, говорят нам, тем и отличается от СМИ, будь они казенные или независимые, что ведущий его человек предельно искренен. Если блоггер и привирает, то от полноты чувств. А так он субъективно честен. Вот почему "бложник" не пришелся.
Тем временем блоггер, как знают сторонники этого написания, остается родственником вовсе не "хацкера", а двух других иностранных слов, укоренившихся в русском обиходе с сохраненным двойным "г", - диггера и триггера.
Еще несколько лет назад диггеров было в разы больше, чем блоггеров. Подражая своим европейским собратьям, российские диггеры обшаривали подземелья больших и малых городов, искали станции-призраки московского метро или библиотеку Ивана Грозного.
О триггере же и говорить нечего. Хотя не все блоггеры знают о его существовании, но именно этому простейшему кибернетическому устройству люди в конечном счете обязаны тем, что могут заводить блоги и находить свое место в сетевой жизни.
В силу особенностей произношения, над которой часто неловко шутят в России, вторую "г" диггеры и триггеры естественным образом теряют в украинском языке. А вот в русском она вполне на месте.
Не вышло с Диккенсом, не вышло с диггером, не вышло с триггером, не выйдет и с блоггером: в отличие от всяких механических флюгеров и багеров, блоггеры создают новую реальность, а удвоение буквы в слове остается до поры до времени знаком общественного признания. Или самоуважения. Торопиться и проглатывать в блоггере второе "г" преждевременно.
Вернулись Ленточные каменты - это хорошо!
Про статью - хорошая, приятная и классная работа. Спасибо! имхо.
а вот то, что комменты уходили.. большой минус. Так называемая, незрелая демократия. Или демократия по-выбору.
Есть строгие инструкции - в случае чего-то подобного немедленно отрубать "улицу".
Если говорить о незрелой демократии, да и не о демократии, на самом деле, а о гласности (об отсутствии оной), то пенять надо не "Ленте".
То, что комменты убирали - это плюс. Ибо пренепременно начался бы срач. Не дискуссия, а именно он.
А он и начался самым форменным образом, пока не отрубили. Можно зайти в газету.ру, чтобы составить впечатление о масштабах возможного выплеска.
Хорошая статья и отличный пример как язык Лурка отлично соседствует с Русским языком. Анна учитесь :)
и почему из всего коллектива Ленты больше всего говна льётся на девушку?
Может быть потому что статьи которые она пишет и предполагают перекидывание этим самым? Как следствии в таком месте стоятть в белом нереально
К сожалению, ни на что больше её опусы рассчитывать не могут...
Это рикошет.
Я из Казахстана, ЖЖ у нас почти официально не пашет по всей стране,лично мне до блоггеров как нет дела.
наверное это все дела России)
особенно неловко, что в английском языке в "триггере" и "блоггере" звучит одиночный "г", а в русском удвоенный. а в слове "хакер" удвоения в русском нет потому, что нет его и в английском :)
Автор прав, в английском языке "blogger", пишется с двумя буквами "gg". Но разве слово заимствованное не должно жить своей жизнью, подчиняясь правилам языка реципиента? У меня подход к адаптации этого слова в русской транскрипции - "блог" - примитивный, но не лишенный своей логики. Блог - по смыслу, очень похож на технический термин -- "БЛОК (нем. Block - голл. blok), 1) часть устройства, механизма, прибора и т. п., представляющая собой совокупность функционально объединенных, часто однотипных элементов, частей (напр., блок цилиндров, блок питания телевизора". По своему смыслу инетовский блог, на мой взгляд, очень похож на технической: - "совокупность функционально объединенных, часто однотипных элементов". Поэтому, для придания различной смысловой нагрузки словам "блок" и "блог" меня вполне устраивает блуждающие буквы "К" и "Г". Да и в англиском языке не все так однозначно с буквами "G" Например, "blogosphere; от bloG и ( bio)sphere; = bloggosphere, weblogosphere блогосфера (виртуальное сообщество, объединяющее авторов сетевых дневников). Так что, на мой взгляд, правомочно писать и с одним "Г". А вообще, наш народ страшно не любит собственную руСификацию (Во! А здесь одна "С"): Смирнофф, Павлофф, саммит (прекрасное слов -- "встреча" заменили, зачем?) и т.п. Все это попахивает плебейством -- надо, как то, от "немытой" России, отличаться. Ни кто на западе не комплексует, когда слова "Москва" и иные не пишет по правилам транслитерации, а пишут так как требуют правила его родного языка, почему мы все стараемся делать под кальку? Я готов писать слово "блогер", как того требуют правило русского письма.
Вот самый банальный пример: Гуус Хиддинк. Все телеканалы, многие газеты, даже лента.ру (молодец тот сотрудник этой газеты, кто заметил на "чемпионат.ру обсуждение этой темы)очень часто писала Гус. На самом же деле - Гуус. Но это имя собственное, хотя "адаптация" идёт каверкающая имя иностранца. А так НЕЛЬЗЯ! Хотя тот же Уткин ("знаток" футбола и русского языка) утверждает, что нужно Гус писать. Вот какая канитель с этой темой. Новсё-такистоит запомнить - ГУУС! По остальным не именам собственным - тут тотальный словарь с правилами русского языка нужнооткрывать, чтобы утверждать наверняка.
+1, Дик Адвокаат из этой же серии...
А вот Гус с вами не согласен, зайдите на его сайт http://www.guushiddink.net/, он только фамилию свою с двумя "ДД" пишет. Слава богу, что тренер был Голландцем, а если бы француз?! И звали его RENAULT и наши, горе русофобы , написали -- "РУНАУЛьТ" вместо Рено. Не надо забывать, что в иностранных языках, нередко звук передается двумя и более буквосочетаниями и транслитерация не подходит.
Во-первых: это фан-сайт о Гуусе. Во-вторых: немогли бы Вы сразу кинуть, даже на фан-сайт, интервью о том, что писать на русском надо Гус, а не Гуус? В-третьих: Государственное подтверждение правоты моих слов:
http://www.championat.ru/photo/cat/47/03-30_russia-tren_SA/42305.html#page-6
Russian, я готов с вами согласится, но наберите в Гуголке: "Гус Хиддинк" и он вам накачает примеры и с одни и с двумя "У", при чем там будут очень известные источники, которые обладают великолепными корректорами профессионального уровня и они пишут с одно"У". Но писал я не об этом, а о принципе.
http://www.guushiddink.net/
не смешно ли, что в домене - "уу"
Если не заметили, то домен написан на латинице, то есть, как на голландском у него в паспорте, а речь вообще то о другом.
> А вот Гус с вами не согласен, зайдите на его сайт http://www.guushiddink.net/, он только фамилию свою с двумя "ДД" пишет
если, как вы говорите, речь здесь о другом, то кто такой тогда "он", который пишет "только свою фамилию"?
Это правильно, не надо коверкать имя иностранца. Но ещё правильнее не "кАверкать" родной русский.
С английским - всё просто. Там есть правило: blog - blogger. Это связано с необходимостью сохранения "закрытости" слога. "blogosphere" или "bloggosphere" - (с одним или двумя g) - надуманная проблема английского языка, пусть она там и остается ;-) Замечу только, что фонетически g в английских словах, производных от blog, не удваивается (вообще никак не удлиняется) ни в коем случае. Это тоже правило англ. языка.
По поводу "блоггер" - "блогер" можно бы порассуждать, но нет желания. Проще просто в орфографический словарь посмотреть: http://gramota.ru/slovari/dic/?word=блогер&all=x
Я полностью с вами согласен и сторонник вашего первого коммента(15:17) по-второму соглашусь, т.к. я в этом не специалист, а ваши аргументы убедительны. Все уже давно решено и записано в орфографический словарь. Но тема, к сожалению, носит не назидательный характер, а вообще о тенденции заимствований в русском языке. На мой взгляд -- просто чрезвычайно много заимствований. Причем не всегда обоснованных. Наши специалисты и пишущая интеллигенция не утруждают себя предложениями своей терминологии. Более того -- отказываются от уже существующей, ссылаясь, что она тоже пришлая.
Это моя любимая тема - о том, что откуда взялось и к чему придёт :-)
Коротко могу проиллюстрировать так:
материал - ткань;
ароплан - самолёт;
пилот - лётчик, лётчица;
шофёр - водитель (кобылы);
локомотив - паровоз и пр.;
О холодильниках с пылесосами и стиральных машинах уже и не говорю...
И даже в компьютерном жаргоне заметна тенденция: камень, железо, память, сеть, мамка, дыра, лекарство (таблЭтка), доступ, скачать...
Перемелется - мукА будет.
А по поводу специалистов - см. у Козьмы Пруткова ;-)
Проблема шире и серьёзнее.
"Материал" - это не только ткань.
"Самолёт" и "лётчик" - введены в оборот в начале прошлого века, причём поэт Игорь Северянин, который якобы придумал "лётчика" (раньше говорили "пилот" и "летун"), гордился этим всю жизнь. Почему по-русски "кислород", а не "оксиген"? Потому что Ломоносов, придумавший это слово, сам был химик.
А вот почему лазер, изобретённый в России одновременно со США, называется, однако, словом-аббревиатурой из американского лабораторного слэнга, а не русским каким-нибудь словом?
А почему просвещённая публика ржала над адмиралом Шишковым, пытавшимся "тротуар" заменить на прекрасное слово "топталище"?
По соседству с топталищем:
Мостовая
Поребрик, он же - бордюр (см. у Шолохова :-)
Кроме Шишкова, был ещё и Даль со своими "колоземицей-мироколицей" и "противнем". Почему именно так, а не иначе, причём в динамике - другой вопрос, это одно из занятий лингвистики. Интересное, кстати, занятие. Если вдаваться здесь - будет совсем флейм...
Не знаю как у вас, а у нас "поребрик" чаще встречается в обиходе, чем бордюр. Ну, а "тротуар", уж лучше называть: "тропиной". Хотя это стёб, но он не лишен своей прелести. Я иной раз перевожу английские термины на русский -- звучит смешно. При этом понимаю, что перевод не есть ритмика языка-донора. Пример: "freestyle -- свободный стиль". Представляете, если проводились у нас соревнования не по "фристайлу", а по "свободному стилю". Ну и д.т. и т.п.
Как это "не проводятся соревнования"? ;-)
Плавание вольным стилем = Freestyle swimming
А тот фристайл, который Вы имеете ввиду - англ. Freestyle skiing. Причём, если вне контекста, - именно так, слово skiing обязательно.
Кстати, это хороший пример одного из явлений, имеющих место при заимствовании. Заимствованое слово приобретает обособленное, узкоспецифическое значение:
троллинг от trawling :-)
фишинг от fishing.
Тропина - мне нравится, хотя от меня да и от Вас мало что зависит - законы лингвистики, понимаешь...
Если я правильно угадал, что Вы, "в силу географических обстоятельств", предпочитаете "карточку" "проездному", тогда замечу: тротуар, "по-вашему", тоже был (и, можно сказать, не совсем ещё сплыл). Панель он назывался. Здесь пример другого явления, как со словом "хер": из-за "стоять на панели" вполне невинное слово приобрело специфическую окраску, и...
Интересный экскурс... Вы знаете, я избегаю использовать новоделы: троллинг; фишинг; ИМХО и т.п. Считаю, что им не место в моей лексике. Вы извините, это не камень в ваш огород, просто это мое личное отношение, без осуждения тех, кто пользуется этими оборотами. Людям всегда нравится что-то новое. Ваше увлечение (или специализация) вызывает уважение.
Ну, а "фристайл", если вы обратили внимание, используют как самостоятельное определение вида спорта. Вы посмотрите на другие слова-англицизмы при их переводе на русский. Это хорошо проявляется когда смотришь фильмы с фоновым переводом. Вот где богатство русского языка сказывается!
Автор забыл добавить в конце своей очень научно-популярной статьи четыре буковки: ИМХО.
По правилам научной этики, следовало бы упомянуть о том, что существует и иное мнение СРЕДИ УВАЖАЕМЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ, а не только среди массы "полуграмотных юзеров ЖЖ и всягих прочих твиТТеров".
Культурный человек, "пиша" что-нибудь умное, привык сверяться с уважаемыми словарями. Проделываем это несложное действие, и обнаруживаем:
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=блогер&all=x
Русский орфографический словарь Российской академии наук.
Отв. ред. В. В. Лопатин.
А кто такой этот Лопатин?
А вот кто: http://www.ruslang.ru/agens.php?id=publica&sp=90
Будьте справедливы: автор ссылается на школьную грамматику в объяснении написания блоГер. А школьные учебники у нас пишут исключительно УВАЖАЕМЫЕ СПЕЦИАЛИСТЫ.
А не смотреть (или делать вид, что не смотрел) в академический словарь - это как?
Вот бы и написал автор, что не согласен с "главным" орфографическим словарём (+ссылка, это несложно, не сложнеее, чем ссылка на ослов и козлов), а не с абстрактными учебниками (а был ли мальчик?), и подчеркнул, что это всего лишь ИМХО. Иначе получается завуалированная пропаганда орфографического нигилизма в форме неуважения к словарям и коллегам, имеющим имена, фамилии и не менее обоснованное (обратное не доказано) мнение.
У меня складывается впечатление, что Гасан Чингизович - сторонник радикального внедрения принципа свободы воли в русской орфографии :-) Ему-то можно, он искуСный профеССионал. А вот "простому обывателю" как быть? Кому верить? Куды бечь Анне Вражиной, например?
Кстати, попробуйте посмотреть в словаре Лопатина "блоГГер". Получите удовольствие ;-)
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%E1%EB%EE%E3%E3%E5%F0
Ну, как говорится, доверяй, но проверяй. Вы же понимаете, что новое в языке, даже если оно успело засветиться в словаре, весьма неустойчиво: кто его знает, куда оно вырулит. Так что порассуждать об истоках и судьбах этого нового - занятие весьма любопытное, а вовсе не "орфографический нигилизм".
Посмотрите это, вам будут интересно "иное мнение по данному конкретному вопросу" в развернутом изложении. Особенно примечателен третий абзац снизу в сравнении с пафосом статьи... и вашим замечанием ;-)
http://www.rusexpert.ru/magazine/022.htm
Кстати, с Владимиром Владимировичем (Лопатиным) вполне можно спорить. И даже указывать на ошибки (именно ошибки, а не только описки) в его словаре (!). Они (команда) свои ошибки оперативно исправляют, невзирая на личность, которая на ошибку указала. (Вот еще хитрое Лопатинскоое словцо попалось: невзирая на. Розенталь и Ушаков пишут его раздельно;-)
Вы абсолютно правы: в науке не может быть одного непререкаемого мнения (что касается нового и спорного), даже если это мнение принадлежит авторитетному, еще и при должности, ученому (кстати, Лопатин сам себе противоречит на примере слова Интернет: просит не спешить с окончательным решением написания этого слова). Так что дискуссия как раз и позволяет максимально точно определить все "за" и "против". Если интересно, можете посмотреть вот это: http://www.ruslang.ru/doc/autoref/nechaeva.pdf.
Да уж... тов.Гасанов, как всегда, тонко и иронично... сел в лужу :)
тьфу ты... тов.Гусейнов конечно же!
ИМХО, в оффтопе все ИМХО.
Да-да, это там самая Грамота.ру, которая внизу каждой странице своего сайта пишет "При полном или частичном использовании материалов ссылка на ГРАМОТУ.РУ обязательна".
Лента.РУ поистине демократичное издание: Г. Гусейнов призывает к блоГГеру, а его коллега А. Вражина ("Приколитесь, чуваки!") вполне себе уверенно пишет блоГер, при этом так же уверенно располагая рядом блоГГинг. Ура!:))
Да, хорошая статья. Мажет аналогию поискать - выживет буква "Ё" или нет? А то так ее хаяли, а может она нам нужна?
* Мажет = может. Надо поспать.
:-)
Если Вас действительно заботит эта проблема, загляните сюда: http://www.ruslang.ru/agens.php?id=orfo
Спасибо.
Гусейнов уже писал здесь про йо, поищите
Вообще-то, я об этом и намекал ))
и не совсем по теме.
В литовском языке слово плохой переводится как blogas.
Блог же также пишется как blogas.
И никого там это не задевает. Потому что термин "не ихний".
Блогер, блоГГер... какая разница
Дополнительная ирония здесь в том, что этимологически родственные этому литовскому слову славянские "благ", "благой", "благо" имеют противоположное значение.
что русскому хорошо, то литовцу блог...
Не путайте славянские языки с русским (посмотрите это слово хотя бы в белорусском). Так что ирония ваша весьма не к месту.
ух ты, какие откровения
в латышском vista - это курица :)
Те, кто "блогер" пишет с двумя Г, они и "русификация" пишут с двумя С. В слове "офис" вроде бы никто уже вторую Ф не ставит, а вот в других словах, глядя на английский оригинал, удваивают. "Аплет", например, пишут как "апплет". Это все технари малограмотные придумали, и "триггер" пресловутый - тоже они.
Ниггер ещё. "Логгер", например, ещё может транслитерироваться в жаргоне.
А особенный ужас — это "офлайн" http://www.gramota.ru/slovari/dic/?sourceid=Mozilla-search&word=%25EE%25F4%25F4%25EB%25E0%25E9%25ED&all=x
почему же ужас? Все правильно.
То же правило, что и office -> офис.
Off по-английски "вне", of — "принадлежащий к". Off line — "вне линии", of line — "принадлежащий к линии".
И название рубрики "Офтопик": of topic — "принадлежащий к теме", off topic — "вне темы".
В обоих случаях два слова: предлог и существительное (line, topic). Слово же office едино и не членится, если не извращаться и не расценивать как "вне льда" (off ice) или "изо льда" (of ice).
а не м, может и к не г, но момент для таких статей, действительно, не очень подходящий
А со "сканером" проглотили только влет. Так что не так все однозначно. Время покажет...
много таких слов.
программисты вот спорят, как писать: логер/логгер, дебагер/дебаггер...
Хотя при этом логирование практически всегда пишут с одной г.
Имхо, то, что блогер с одной г появилось позже, как раз является показателем, что такое произношение роднее для русскоязычного. Хотя, конечно, можно списать и на банальную неграмотность, ее тоже в Сети хватает, но это слишком упрощенный подход к проблеме того, что многие удвоенные согласные вымываются из русской фонетики - а этот процесс неизбежно отразится в письменной речи.
Вот, положа руку на сердце, многие ли тут реально произносят все эти двойные согласные в словах типа коммунистический, аккомодация, блог(г)ер и т.п? В отличие от русских слов типа "письменный", "офигенно" и т.п...
А письменный язык будет неизбежно следовать на устным, никуда не денешься от этого.
PS Бложник у меня почему-то ассоциируется с блохами :)
А вот не скажите: в русской орфографии фонетический принцип (пиши так, как слышишь, произносишь) далеко не главный. Сегодня нередко произносят так, как пишут (например, сочетание ЧН: произношение ШН стремительно устаревает). Приведенные же Вами примеры (коммунистический) произносятся по правилу, т.е. без долготы, тогда как блоггер с долготой - тоже по правилу (позиции ударения в этих словах разные).
Должно быть - БЛОГГЕР, потому что русский язык он такой же непредсказуемый как и английский язык. Например, пишется БУЛОЧНАЯ, а жители одного города говорят, что это БУЛОШНАЯ и еще навязвают свое мнение на всю Россию, считая что есть их мнение и другие неправильные мнения. Тот же русский язык тансформирует слово БЛОГ в слово БЛОЖЕК (маленький такой блог), затем в БЛОШКУ (ну совсем маленький бложек), а отсюда и ресурс, продоставляющий возможность вести БЛОГИ назовут БЛОШАТНИКОМ (большое количество маленьких таких БЛОЖЕК-БЛОШЕК). А вот со словом БЛОГГЕР такая штука не пройдёт.
и не стоило писать по этому поводу
этот никчемный топик - разве что автору надо детей кормить - но тут я пас - ибо дети святое
В англ у /г/ есть склонность к аффрикации перед /е/ и /и/, поэтому сдваиваится чтоб бложер не вышел. В русском же нет такой склонности, так что сдваивание есть пижонство.
В детстве не мог понять почему norton coMMander, а коМандир красный.
все это ничего не значит по сравнению с
хул(hull), фалс(false), мать(math)
Вопрос:
Как правильно: блогер или блоггер?
Ответ справочной службы русского языка:
Правильно: блогер.
Комментарий д.ф.н., проф. В.В.Лопатина, председателя Орфографической комиссии РАН: «В новейшей орфографической практике проблема написания удвоенных согласных на конце корня осложнилась особенностями написания некоторых новых заимствований-англицизмов в языке-источнике, для которого характерно удвоение корневого согласного перед суффиксом. Поскольку явление это русскому письму чуждое (выделено нами – Прим. Грамоты), следует писать, например, шопинг, но не шоппинг (ср. прозводящее шоп, также заимствованное из английского), блогер и блогинг (ср. блог), сканер (ср. сканировать), спамер (ср. спам), рэпер (ср. рэп), хотя в английских этимонах этих прозводных перед суффиксами -er и -ing согласная удвоена. Устоявшиеся написания давно заимствованных слов стоппер (спорт.) и контроллер (тех.), к тому же устойчиво произносимые с долгим согласным, не должны препятствовать кодификации написаний новых подобных заимствований с одиночной согласной перед суффиксом.
Сказанное, однако, не относится к заимствованиям-англицизмам типа баннер, плоттер, джоггинг, киднеппинг и др., у которых в русском языке нет однокоренных соответствий с одиночной согласной».
может, и подмотал, но не намотал: прочитай по складам демагогию про джоггинг и перескажи своими словами :)